为了更好的体验,请使用竖屏浏览

庞贝小说《无尽藏》英文版在美推出

来源:南方都市报 作者:周佩文 11-26 22:30

  《无尽藏》英文版封面。

  南都讯 记者周佩文 实习生马含章 著名作家庞贝长篇小说《无尽藏》英文版《Midnight Banquet》近日由美国鲍克公司正式出版。《无尽藏》中文版自2014年初首版以来,先后出过作家出版社简体字版、台湾盖亚出版公司繁体字版、漓江出版社修订版和作家出版社典藏纪念版等多种版本,累计印刷十几次,是一部广受欢迎的畅销书,也是一部广受赞誉的文学力作。

  这是一部充满智性、知性、诗性和史性的精美之作。一幅图,一首诗,一棵树,一座迷宫般的园林。这是空间的迷宫,是时间的迷宫,也是命运和人性的迷宫。这是一部迷人的“书中书”,一部智慧书,一部预言书。作为叙事探索,《无尽藏》被认为是“博尔赫斯才可以写出而博尔赫斯无力完成的长篇小说”;作为语言实验,《无尽藏》被视作“钱锺书《围城》之后最雅致的学院派作品”;作为题材创新,《无尽藏》被誉为“当代历史小说写作的新范本”。此作曾荣获《中国作家》剑门关文学奖长篇小说奖、“华文好书”年度奖、《亚洲周刊》年度全球十大中文小说等荣誉,也是第9届茅盾文学奖决选入围作品。

  《无尽藏》被文学界誉为“东方禅意与西方悬疑的完美结合”,这部“中国题材、国际表达”的典范之作也曾被评为“中国图书世界馆藏影响力”年度TOP10,而今英文版的推出,也将为这部作品赢得更多国外读者。

  英文版译者贝小金毕业于都柏林圣三一学院,她是中国作家协会会员,也是爱尔兰华人协会文化大使,是目前国内为数不多的学院派英汉双语作家。《无尽藏》的英文版翻译耗时3年多,贝小金说,她是竭尽全力完成这一艰巨的文学工程的。“这次的翻译可谓如履薄冰,心力交瘁!”贝小金感慨地说,“从某种意义上来说,《无尽藏》的翻译难度堪比《红楼梦》!二者都富有浓郁的中国古典诗情画意,也都有大量的古诗词,如何精准灵动地呈现原著的风貌、气质和情绪,对我来说是一个极大的挑战。”

  “《无尽藏》与当今大量出产的同质化的中国小说很不一样,有评论家说,这部作品的风格像是‘福尔摩斯+博尔赫斯’,这是中国古典园林的博尔赫斯式迷宫,而福尔摩斯式侦探,就在这个园林的月色和花影中游荡。”原著作者庞贝也对这个英文版的前景抱有乐观的期待,“因此,我们有理由期望,这个悬疑故事能为英语世界的更多读者所赞赏。”